NBA能否進入《現(xiàn)代漢語詞典》

時間:2012-09-03 13:44   來源:廣州日報

  8月28日,國內(nèi)百余名學者聯(lián)名寫信,送至新聞出版總署和國家語言文字委員會。該信稱,商務印書館第6版《現(xiàn)代漢語詞典》收錄“NBA”等239個西文字母開頭的詞語,違反了《國家通用語言文字法》等法規(guī)。(8月28日《北京晚報》)

  反方:英文怎能進漢語詞典

  NBA也成了漢語詞匯,使我們不得不對現(xiàn)代漢語的命運擔憂。只要上過學的人都知道英文字母和方塊漢字的區(qū)別,難道那些所謂的語言專家都弱智了?顯然,NBA、WTO、CPI、GDP等外語縮寫的詞匯雖然已經(jīng)得到認可,我們在口頭和文字表述的時候也常常在用,但必須要明確的一個常識是,漢語就是漢語,英語就是英語,符號都不一樣,怎么可以差強人意地將此詞匯列入漢語詞匯呢?即使前有“的士”、“咖啡”、“吉普”、“馬拉松”等外語音譯詞的接納,但畢竟也是音譯的漢字,而不是純粹的英文字詞。所以,NBA這樣的詞語不能進入《現(xiàn)代漢語詞典》。 (朱佳發(fā))

  正方:代表多種文化融合

  《現(xiàn)代漢語詞典》是注釋詞語的工具書。既然日常用語及其出版物中存在著大量使用西文字母開頭詞語的現(xiàn)象,那么,《現(xiàn)代漢語詞典》就有必要將這些詞語收錄進來并加以注釋。

  其實,網(wǎng)絡用語與西文字母開頭的詞語是一樣的,都不在規(guī)范的現(xiàn)代漢語之列?蓪<覀?yōu)槭裁磳W(wǎng)絡用語進入“現(xiàn)漢”特別寬容,而對西文字母開頭的詞語卻又如此敏感?在筆者看來,《現(xiàn)代漢語詞典》收錄NBA等西文字母開頭的詞語,是多種文化融合。

  專家們一再強調(diào)漢語的純潔性,其實,在漢語漫長的發(fā)展過程中,“純潔性”也是與時俱進的。單是白話文代替文言文,真正純潔的漢語就不復存在了。漢語處在世界相交融的語言環(huán)境中,強調(diào)絕對的規(guī)范,甚至有可能淪為固步自封和文化自閉。(李先梓)

編輯:張潔

相關(guān)新聞

圖片

郯城县| 浦城县| 莱阳市| 清水县| 城市| 墨玉县| 怀集县| 徐水县| 蓬安县| 长乐市| 佳木斯市| 兴山县| 九寨沟县| 峨眉山市| 清水县| 汶川县| 南华县| 肇庆市| 武川县| 府谷县| 天门市| 辛集市| 固安县| 通道| 云梦县| 宁明县| 濉溪县| 宣化县| 金寨县| 千阳县| 五大连池市| 紫金县| 锡林郭勒盟| 准格尔旗| 东安县| 平武县| 武穴市| 榕江县| 鄂温| 涞水县|